Boek
Nederlands

Ramkoers : roman

Martin de Haan (auteur)
Als een asteroi͏̈de dreigt te botsen met de Aarde waardoor alle leven zal verdwijnen, besluit een fotograaf naar zijn vriendin in Spanje te reizen, een tocht die steeds moeizamer verloopt.
Onderwerp
Liefde, Rampen
Titel
Ramkoers : roman
Auteur
Martin de Haan
Taal
Nederlands
Uitgever
Amsterdam: De Arbeiderspers, © 2021
359 p.
ISBN
9789029543316 (paperback)

Besprekingen

Fotograaf van poedels, fruit en lelijke baby's

'Het was maandag 28 april, zeven over negen 's ochtends.' Zo luidt de eerste zin van Ramkoers, de debuutroman van Martin de Haan. Het is een kleine knipoog naar 'Het is twee uur 's middags', de laatste (en vrij iconische) zin van De wereld als markt en strijd, de debuutroman van Michel Houellebecq.

De Haan kan niet anders dan geïmpregneerd zijn met het werk van de Franse schrijver, van wie hij vrijwel alles vertaalde. In Ramkoers zitten wel meer verwijzingen, zoals de gedetailleerde, technische beschrijvingen van een fototoestel, een fiets en de chemische structuurformule van een paracetamol - typisch Houellebecq. Ook De Haans hoofdpersonage heeft iets heel Houellebecqiaans. Fotograaf Jasper van den Berg is een middelmatige fotograaf (van poedels, lelijke baby's en fruit) met een middelmatig leventje.

Een mild depressieve antiheld die zich met koffie de dag door sleept. Als er een grote meteoriet op de aarde af komt razen, wordt hij gedwongen in actie te komen. W…Lees verder

Als er een asteroïde van enorme omvang op de Aarde afsuist, zal de voorspelde botsing een eind maken aan alle leven, zodat iedereen zich afvraagt wat hij nu nog wil in de resterende tijd. Jasper van den Berg, fotograaf, werkt eerst door, maar gaat dan op weg naar zijn geliefde in Spanje om met haar de laatste ogenblikken door te brengen. De eerste verwarring deelt Jasper met twee vrienden in een weekendtrip, dan begint hij aan de reis door een steeds meer ontregelde wereld. Daarin ontmoet hij ondanks zijn vooroordelen vaak aardige Fransen die hem helpen zijn steeds zwaardere tocht te voltooien. De Haan is een uitstekend vertaler, o.a. van Houellebecq, met wie de vergelijking zich soms opdringt, maar heeft hier zoveel te vertellen en met zoveel verschillende invalshoeken en perspectiefwisselingen, dat het soms meer een (reis)encyclopedie lijkt dan een roman. Waardoor het uitgangspunt, een dystopie ten gevolge van de neerstortende komeet, er steeds minder toe doet zonder dat daar een ve…Lees verder

Over Martin de Haan

CC BY-SA 3.0 - Foto van/door Tovertaal

Martin (Willem Marinus) de Haan (Middelburg, 10 oktober 1966) is een Nederlands schrijver, vertaler van Franse literatuur en fotograaf, sinds 2003 woonachtig in Frankrijk. Hij is onder andere de vaste vertaler van Michel Houellebecq en Milan Kundera.

Biografie

Na zijn studies Franse taal- en letterkunde en algemene literatuurwetenschap (Universiteit Leiden, 1985-1990) werkte De Haan enige jaren aan een proefschrift over de poëzie van Raymond Queneau, dat hij niet afrondde. Hij was van 1998 tot 2009 recensent Franse literatuur voor de Volkskrant en schreef tal van essays voor diverse kranten en tijdschriften. Samen met Rokus Hofstede en Jan Pieter van de Sterre voerde hij onder de naam Marjan Hof de redactie over de reeks Perlouses van uitgeverij Voetnoot. Sinds 2013 is hij vaste medewerker van de Volkskrant. In 2021 debuteerde hij met Ramkoers als romancier.

Eveneens met Rokus Hofstede schreef De Haan in opdracht …Lees verder op Wikipedia