Het lijden van de jonge Werther
×
Het lijden van de jonge Werther Het lijden van de jonge Werther
Nederlands
2011
Volwassenen
Een 18e-eeuwse jongeman wordt door zwaarmoedigheid bevangen als blijkt dat het meisje van zijn liefde al verloofd is.
Onderwerp Onmogelijke liefde
Titel Het lijden van de jonge Werther / Johann Wolfgang Goethe
Vertaler Th.M. Cornips
Nawoord Gerrit Komrij
Taal Nederlands, Duits
Oorspr. taal Duits
Oorspr. titel Die Leiden des jungen Werther
Editie 18
Uitgever Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2011
174 p.
ISBN 9789025317638

NBD Biblion

Redactie
Goethe (1749-1832) schreef in zijn jeugd zijn eerste roman; in de briefvorm die zich beter leent tot het uitdrukken van het individuele, intieme. Hierin schrijft de jonge Werther aan een vriend hoe hij, "met diep, zuiver gevoel begaafd, in dwepende dromen zwelgt, zich door gepieker ondermijnt tot hij ten slotte door ongelukkige hartstochten, vooral een uitzichtloze liefde, gebroken, zich een kogel door het hoofd jaagt". De werking van dit boek was indertijd enorm; in velerlei vorm uitte zich een "Werther-Fieber": navolging van Werthers kleding, tal van zelfmoorden, talloze vertalingen. Deze vertaling leest vlot, gebruikt zeer modern idioom, en heeft haar waarde inmiddels al bewezen. Hij is hier herdrukt als Salamander Klassiek: een fraai gebonden boekje op pocketformaat. Van Gerrit Komrij een nawoord waarin hij Goethe en deze roman belicht, op zijn typerende manier met nogal aangedikte termen schermend, met uiteindelijk de aanbeveling: "het blijft een boek van alle tijden". Vrij kleine druk, volle bladspiegel.